浴缸的懒散日常
 

蕾【歌词翻译】

摄影:Edward煜(我!表!妹!)

发现各大在线音频网的翻译简直机翻,只好自力更生一次。许多地方需要自己意会,就翻成这样吧。

原作:コブクロ

涙こぼしても
【就算眼淚奪眶而出】
汗にまみれた 笑顔の中じゃ
【笑臉上汗水淋漓】
誰も気付いてはくれない
【就不會有人發現】
だから あなたの涙を僕は知らない
【所以我無從知曉你的眼淚】

絶やす事无く 僕の心に灯されていた
【不滅地照亮著我的心】
優しい明かりは
【那溫柔的光】
あなたがくれた 理由なき愛の灯(あかし)
【正是你那不證自明的愛之燈(證明)】

柔らかな日だまりが 包む背中に
【沐浴在和煦日光中】
ポツリ 話しかけながら
【從身後絮絮叨叨地說著話】
いつかこんな日が来る事も
【這一天也終會到臨】
きっと きっと きっと
【一定 一定 一定】
わかってたはずなのに
【明明是知道的】

消えそうに 咲きそうな
【像要消失的 又似將盛綻的】
蕾が 今年も 僕を待ってる
【那蓓蕾啊 我今年也依然在等待】
手のひらじゃ つかめない
【僅憑雙手捉不住的】
風に踊る花びら
【那隨風起舞的花瓣們】
立ち止まる肩にヒラリ
【在我停佇的肩上輕輕飛著】
上手に乗せて 笑って見せた
【我笑著讓花瓣安穩留下】
あなたを思い出す 一人
【想著你一人】

ビルの谷間に
【在林立高樓間】
埋もれた夢も
【被掩埋的夢想】
いつか芽吹いて 花を咲かすだろう
【也終有一天會發芽開花吧】
信じた夢は 咲く場所を選ばない
【我所堅信的夢想 無論在哪里都會綻放】

ぼくらこの街に落とされた影法師
【我們落在這街上的身影】
みんな光を探して
【都在追尋光明】
重なり合う時の流れも
【那交錯重疊的光陰】
きっと きっと きっと
【也一定 一定 一定】
追い越せる日が来るさ
【會有朝一日拋于腦後吧】

風のない線路道
【平靜無風的電車軌道】
五月の美空は青く寂しく
【五月美麗的天空湛藍且寂靜】
動かない ちぎれ雲 いつまでも浮かべてた
【紋絲不動的雲絮 就那麼漂浮著】
どこにも もう戻れない
【已無處可歸 無法回頭】
僕のようだと
【就像我一樣啊】
ささやく風に キラリ舞い落ちてく 涙
【悄聲細語的風中 忍不住滴落淚珠】

散りぎわに もう一度 開く花びらは
【謝落之際 又一次綻放的花瓣】
あなたのように
【就像你一樣】
聴こえない頑張れを 握った両手に
【那聽不到的無言鼓勵 于我緊握的雙手中】
何度もくれた
【正是你無數次給予我的】

消えそうに 咲きそうな
【像要消失的 又似將盛綻的】
蕾が 今年も 僕を待ってる
【那蓓蕾啊 我今年也依然在等待】
今もまだ つかめない あなたと描いた夢
【如今仍未實現 曾與你一起描繪的夢想】
立ち止まる僕のそばで
【我停駐腳步 在身側尋覓】
優しく开く笑顏のような 蕾を探してる 空に
【空中像你溫柔的笑臉一樣的蓓蕾】

评论
热度(1)
© 御江 | Powered by LOFTER